Asterisk IP PBX 1.4, 1.6 VoicePrompts English to Russian translation. Part 1.

Перевод VoicePrompt'ов для Asterisk IP PBX 1.4, 1.6 -- часть первая.


Табличка с именем файла, текстом на английском, и на русском. Часть первая.
Внимание! Некоторые голосовые сообщения со времен Asterisk 1.2 и первых версий 1.4 изменились, а также добавились новые.

Имя файла Текст на английском Текст на русском
1. agent-alreadyon That agent is already logged on. Please enter your agent number followed by the pound key. Этот оператор уже зарегистрирован. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка".
2. agent-incorrect Login incorrect. Please enter your agent number followed by the pound key. Неверное имя пользователя. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка".
3. agent-loggedoff Agent Logged off. Оператор разрегистрирован.
4. agent-loginok Agent logged in. Оператор зарегистрирован.
5. agent-newlocation Please enter a new extension, followed by pound. Пожалуйста, введите новый номер и нажмите клавишу "решетка".
6. agent-pass Please enter your password followed by the pound key. Пожалуйста, введите ваш пароль и нажмите клавишу "решетка".
7. agent-user Agent login. Please enter your agent number followed by the pound key. Регистрация оператора. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка".
8. auth-incorrect Password incorrect. Please enter your password followed by the pound key. Пароль не верный. Пожалуйста, введите ваш пароль и нажмите клавишу "решетка".
9. auth-thankyou Thank you. Спасибо.
10. beep [this is a simple beep tone] [звук бииип]
11. beeperr [this is an error beep tone] [звук бииип, сообщающий об ошибке]
12. conf-adminmenu Please press 1 to mute or unmute yourself, 2 to lock or unlock the conference, 3 to eject the last user, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. Пожалуйста, нажмите 1, чтобы включить или отключить свой микрофон, 2, чтобы заблокировать или разблокировать конференцию, 3, чтобы отключить последнего подключившегося пользователя, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить громкость для вас, или 8, для выхода.
13. conf-adminmenu-162 Please press 1 to mute or unmute yourself, 2 to lock or unlock the conference, 3 to eject the last user, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 5 to extend the conference, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. Пожалуйста, нажмите 1, чтобы включить или отключить свой микрофон, 2, чтобы заблокировать или разблокировать конференцию, 3, чтобы отключить последнего подключившегося пользователя, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 5, чтобы расширить конференцию, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить громкость для вас, или 8, для выхода.
14. conf-enteringno You are entering conference number Вы вошли в конференцию номер...
15. conf-errormenu Invalid Choice Неверный выбор
16. conf-extended The conference has been extended. Конференция была расширена.
17. conf-getchannel Please enter the channel number followed by the pound key. Пожалуйста, введите номер канала, затем нажмите на клавишу "решетка".
18. conf-getconfno Please enter your conference number followed by the pound key. Пожалуйста, введите номер конференции, затем нажмите на клавишу "решетка".
19. conf-getpin Please enter the conference pin number. Пожалуйста, введите пин-код для входа в конференцию.
20. conf-hasjoin is now in the conference. ...присоединился к конференции.
21. conf-hasleft has left the conference. ...покинул конференцию.
22. conf-invalid That is not a valid conference number. Please try again. Вы ввели неверный номер конференции. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
23. conf-invalidpin That pin is invalid for this conference. Вы ввели неверный пин-код конференции.
24. conf-kicked You have been kicked from this conference Вы были отключены от конференции.
25. conf-leaderhasleft The leader has left the conference. Ведущий покинул конференцию.
26. conf-locked This conference is locked! Эта конференция заблокирована!
27. conf-lockednow The conference is now locked Конференция заблокирована!
28. conf-muted You are now muted Ваш микрофон отключен.
29. conf-noempty No empty conferences currently exist. Свободных конференций нет.
30. conf-nonextended The conference cannot be extended. Эта конференция не может быть расширена.
31. conf-onlyone There is currently one other participant in the conference. В настоящий момент в конференции только один участник.
32. conf-onlyperson You are currently the only person in this conference. В настоящий момент вы единственный в этой конференции.
33. conf-otherinparty other participants in the conference ...другие участники конференции...
34. conf-placeintoconf You will now be placed into the conference. Вы будете присоединены к конференции.
35. conf-thereare There are currently В настоящее время...
36. conf-unlockednow The conference is now unlocked Конференция разблокирована.
37. conf-unmuted You are now unmuted Ваш микрофон включен
38. conf-usermenu Please press 1 to mute or unmute yourself, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. Пожалуйста, нажмите 1, чтобы отключить или включить свой микрофон, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить вашу громкость, или 8 для выхода из конференции.
39. conf-usermenu-162 Please press 1 to mute or unmute yourself, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 5 to extend the conference, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. Пожалуйста, нажмите 1, чтобы отключить или включить свой микрофон, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 5, чтобы расширить конфеернцию, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить вашу громкость, или 8 для выхода.
40. conf-userswilljoin users will join the conference. ...присоединятся к конференции.
41. conf-userwilljoin user will join the conference. ...присоединится к конференции.
42. conf-waitforleader The conference will begin when the leader arrives. Конференция начнется, как только к ней присоединится ведущий.
43. demo-abouttotry I am about to attempt an Inter-Asterisk Exchange connection to a demonstration server located at Digium. In order for this to work you must already be connected to the Internet. Please wait a moment while I attempt to make the connection. Я собираюсь попробовать подключиться к демонстрационному серверу Asterisk в Digium. Для того, чтобы это сработало, вы должны быть подключены к Интернет. Пожалуйста, подождите, пока я попытаюсь соединиться.
44. demo-congrats Congratulations. You have successfully installed and executed the Asterisk open source PBX. You have also installed a set of sample sounds and configuration files that should help you to get started. Like a normal PBX you will navigate this demonstration by dialing digits. If you are using a console channel driver instead of a real phone you can use the dial, answer, and hang up commands to simulate the actions of a standard telephone. Принимайте поздравления :) . Вы успешно установили и запустили Asterisk - open source телефонную станцию. Как и при использовании обычной телефонной станции, вы будете управлять этой демонстрацией, набирая цифры на вашем телефонном аппарате. Если вы используете драйвер канала Console, то есть вашу звуковую карту вместо настоящего телефона, вы можете использовать команды dial, answer, и hangup, чтобы имитировать действия обычного телефона.
45. demo-echodone The echo test has been completed. Эхо-тест завершен.
46. demo-echotest You are about to enter an echo test. In this mode everything you say will be repeated back to you just as soon as it is received. The purpose of this test is to give you an audible sense of the latency between you and the machine that is running the echo test application. You may end the test by hanging up or by pressing the pound key. Вы входите в режим эхо-тест. В этом режиме все, что вы скажете, будет тут же возвращено вам обратно. Цель этого теста - дать вам на слух проверить задержку между вами, и сервером, на котором работает приложение эхо-тест. Вы можете завершить тестирование положив телефонную трубку или нажав клавишу "решетка".
47. demo-enterkeywords Please enter one or more keywords separated by * and then press the pound key. Пожалуйста, введите одно или несколько ключевых слов, разделяя их клавишей "звездочка", завершите ввод нажатием клавиши "решетка".
48. demo-instruct If you would like to learn more technical information about Asterisk dial 2 now. If you'd like to test out the voice over IP capabilities of Asterisk you can dial 500 to attempt an Inter-Asterisk Exchange or IAX connection to a demonstration server at Digium. In order for this test to work you will need to be connected to the Internet and have at least a 28.8 kilobit modem. To execute an echo test dial 600. This test is most useful when you have connected to this Asterisk server from a remote location. The sample configuration also has a single user with extension 1234 and password 4242. That user is configured to ring the console when their extension is dialed. If you dial 1234 you can try to ring the console. If the console is busy or unavailable you will be given the option to leave voicemail. To check voice mail for the user dial extension 8500 to enter the voicemail system. Finally, you can press the pound key to disconnect from the PBX. Если вы хотите узнать больше технической информации об Asterisk, нажмите 2. Если вы хотите проверить возможности VoIP сервера Asterisk, вы можете набрать 500, чтобы попробовать соединиться с демонстрационным Asterisk сервером Digium по протоколу IAX. Для того, чтобы этот тест сработал, вам необходимо быть подключенным к Интернет по меньшей мере модемом, со скоростью 28,8 килобита в секунду. Чтобы выполнить эхо-тест, наберите 600. Этот тест полезен, если вы подключены к этому серверу Asterisk удаленно. Конфигурация по умолчанию также имеет одного абонента с номером 1234 и паролем 4242. Если вы наберете номер 1234, то будет выполнена попытка дозвониться до консоли. Если консоль занята или недоступна, вам будет предложено оставить сообщение голосовой почты. Для того, чтобы проверить ящик голосовой почты для пользователя, наберите 8500. Наконец вы можете нажать на клавишу "решетка", чтобы отсоединиться от телефонной станции.
49. demo-moreinfo Asterisk is an Open Source full-featured PBX and IVR platform that runs on the linux operating system. For more information, visit www.asterisk.org. Asterisk является многофункциональной open source платформой телефонной станции и интерактивных голосовых меню, работающей на операционной системе Linux. Для получения дополнительной информации, посетите сайт www.asterisk.org.
50. demo-nogo I am afraid I was unable to create a connection to the Digium demonstration Asterisk server. You may find some helpful debugging information on the Asterisk console. К сожалению мне не удалось соединиться с демонстрационным Asterisk сервером Digium. Вы можете найти полезную информацию об ошибке в консоли Asterisk.
51. demo-nomatch I'm sorry there are no matches for those keywords Извините, не могу найти ничего подходящего по ключевым словам.
52. demo-thanks Goodbye. Thank you for trying out the Asterisk Open Source PBX. До свидания. Спасибо за то, что вы попробовали Asterisk - open source телефонную станцию.
53. dictate/both_help press * to toggle pause, press # to enter a new dictation filename нажимте *, чтобы поставить или снять с паузы, нажмите #, чтобы ввести новое имя файла для записи
54. dictate/enter_filename Enter a numeric dictation filename followed by # or just # to exit Введите цифровое имя файла для записи, завершив ввод нажатием клавиши "решетка", или сразу нажмите "решетку" для выхода.
55. dictate/forhelp press 0 for help ...нажмите 0 для получения подсказки...
56. dictate/pause pause пауза
57. dictate/paused paused приостановлено
58. dictate/play_help press 1 to switch to record mode, press 2 to toggle fast playback, press 7 to jump backwards, press 8 to jump forwards нажмите 1, чтобы переключиться в режим записи, нажмите 2, чтобы включить или отключить быстрое проигрывание, нажмите 7, чтобы перейти назад, нажмите 8, чтобы перейти вперед.
59. dictate/playback playback проигрывание
60. dictate/playback_mode playback mode режим проигрывания
61. dictate/record record запись
62. dictate/record_help press 1 to switch to playback mode, press 8 to truncate the file and start over нажмите 1, чтобы переключиться в режим прогирывания, нажмите 8, чтобы прервать запись и начать снова
63. dictate/record_mode record mode режим записи
64. dictate/truncating_audio truncating audio запись удалена, начните снова
65. digits/0 zero ноль
66. digits/1 one один
67. digits/10 ten десять
68. digits/11 eleven одиннадцать
69. digits/12 twelve двенадцать
70. digits/13 thirteen тринадцать
71. digits/14 fourteen четырнадцать
72. digits/15 fifteen пятнадцать
73. digits/16 sixteen шестнадцать
74. digits/17 seventeen семнадцать
75. digits/18 eighteen восемнадцать
76. digits/19 nineteen девятнадцать
77. digits/2 two два
78. digits/20 twenty двадцать
79. digits/3 three три
80. digits/30 thirty тридцать
81. digits/4 four четыре
82. digits/40 forty сорок
83. digits/5 five пять
84. digits/50 fifty пятьдесят
85. digits/6 six шесть
86. digits/60 sixty шестьдесят
87. digits/7 seven семь
88. digits/70 seventy семьдесят
89. digits/8 eight восемь
90. digits/80 eighty восемьдесят
91. digits/9 nine девять
92. digits/90 ninety девяносто
93. digits/a-m A.M. а-эм
94. digits/at

95. digits/day-0 Sunday воскресенье
96. digits/day-1 Monday понедельник
97. digits/day-2 Tuesday вторник
98. digits/day-3 Wednesday среда
99. digits/day-4 Thursday четверг
100. digits/day-5 Friday пятница
101. digits/day-6 Saturday суббота
102. digits/dollars dollars долларов
103. digits/h-1 first первого
104. digits/h-10 tenth десятого
105. digits/h-11 eleventh одиннадцатого
106. digits/h-12 twelfth двенадцатого
107. digits/h-13 thirteenth тринадцатого
108. digits/h-14 fourteenth четырнадцатого
109. digits/h-15 fifteenth пятнадцатого
110. digits/h-16 sixteenth шестнадцатого
111. digits/h-17 seventeenth семнадцатого
112. digits/h-18 eighteenth восемнадцатого
113. digits/h-19 nineteenth девятнадцатого
114. digits/h-2 second второго
115. digits/h-20 twentieth двадцатого
116. digits/h-3 third третьего
117. digits/h-30 thirtieth тридцатого
118. digits/h-4 fourth четвертого
119. digits/h-5 fifth пятого
120. digits/h-6 sixth шестого
121. digits/h-7 seventh седьмого
122. digits/h-8 eighth восьмого
123. digits/h-9 ninth девятого
124. digits/hundred hundred сто
125. digits/million million миллион
126. digits/minus minus минус
127. digits/mon-0 January января
128. digits/mon-1 February февраля
129. digits/mon-10 November ноября
130. digits/mon-11 December декабря
131. digits/mon-2 March марта
132. digits/mon-3 April апреля
133. digits/mon-4 May мая
134. digits/mon-5 June июня
135. digits/mon-6 July июля
136. digits/mon-7 August августа
137. digits/mon-8 September сентября
138. digits/mon-9 October октября
139. digits/oclock o'clock часов
140. digits/oh oh ноль
141. digits/p-m P.M. пи-эм
142. digits/pound pound паунд
143. digits/star star звездочка
144. digits/thousand thousand тысяча
145. digits/today today сегодня
146. digits/tomorrow tomorrow завтра
147. digits/yesterday yesterday вчера
148. dir-first

149. dir-firstlast ... letters of your party's first or last name. ...букв имени или фамилии абонента.
150. dir-instr If this is the person you are looking for press 1 now, otherwise please press star now. Если это тот человек, которого вы ищете, нажмите 1, если нет, нажмите "звездочку".
151. dir-intro Welcome to the directory. Please enter the first three letters of your party's last name using your touch tone keypad. Use the 7 key for Q and the 9 key for Z. Добро пожаловать в каталог. Пожалуйста, наберите первые три буквы фамилии абонента, используя клавиши тонального набора. Используйте клавишу 7 для буквы Q и 9 для буквы Z.
152. dir-intro-fn Welcome to the directory. Please enter the first three letters of your party's first name using your touch tone keypad. Use the 7 key for Q and the 9 key for Z. Добро пожаловать в каталог. Пожалуйста, наберите первые три буквы фамилии абонента, используя клавиши тонального набора. Используйте клавишу 7 для буквы Q и 9 для буквы Z.
153. dir-last ... letters of your party's last name. ...букв фамилии абонента.
154. dir-multi1 Press ... Нажмите ...
155. dir-multi2 ... for ... ... для ...
156. dir-multi3 ... extension ... ... абонента ...
157. dir-multi9 Press 9 for more entries. Нажмите 9 для продолжения.
158. dir-nomatch No directory entries match your search. К сожалению, ни одна из записей каталога не подходит под условия поиска.
159. dir-nomore There are no more compatible entries in the directory. К сожалению, подходящих записей в каталоге больше нет.
160. dir-pls-enter Please enter the first ... Пожалуйста, введите первые ...
161. dir-usingkeypad ... using your touchtone keypad. Use the 7 key for Q, and the 9 key for Z. ... используя клавиши тонального набора. Используйте "семерку" для буквы Q и "девятку" для буквы Z.
162. dir-welcome Welcome to the directory Добро пожаловать в каталог
163. followme/call-from incoming call from входящий вызов от
164. followme/no-recording you have an incoming call для вас есть входящий вызов
165. followme/options press 1 to accept this call, or 2 to reject it нажмите 1, чтобы принять этот вызов, или 2, чтобы отклонить его
166. followme/pls-hold-while-try please hold while I try to locate the person you are calling пожалуйста, оставайтесь на линии, пока я постараюсь найти абонента, которому вы звоните
167. followme/sorry I'm sorry, but I was unable to locate the person you are calling; I will try to locate them for you извините, но мне не удалось найти абонента, которому вы звоните; я постараюсь найти его для вас
168. followme/status the person you are calling is not at their desk абонент, которому вы звоните, отсутствует
169. hello-world Hello world. Здравствуй, Солнышко!
170. hours hours часов
171. invalid I am sorry, that's not a valid extension. Please try again. Извините, такого номера не существует. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
172. letters/a a а
173. letters/ascii123

174. letters/ascii124

175. letters/ascii125

176. letters/ascii126

177. letters/ascii34

178. letters/ascii36

179. letters/ascii37

180. letters/ascii38

181. letters/ascii39

182. letters/ascii40

183. letters/ascii41

184. letters/ascii42

185. letters/ascii44

186. letters/ascii58

187. letters/ascii59

188. letters/ascii60

189. letters/ascii62

190. letters/ascii63

191. letters/ascii91

192. letters/ascii92

193. letters/ascii93

194. letters/ascii94

195. letters/ascii95

196. letters/ascii96

197. letters/asterisk

198. letters/at at [@] at [@]
199. letters/b b b
200. letters/c c c
201. letters/d d d
202. letters/dash dash [-] тире [-]
203. letters/dollar dollar [$] доллар [$]
204. letters/dot dot [.] точка [.]
205. letters/e e e
206. letters/equals equals [=] равно [=]
207. letters/exclaimation-point exclaimation-point [!] восклицательный знак [!]
208. letters/f f f
209. letters/g g g
210. letters/h h h
211. letters/i i i
212. letters/j j j
213. letters/k k k
214. letters/l l l
215. letters/m m m